Saturday, August 31, 2019

School start times and its effects on Students

If you were tired and were really un-alert, how would you execute at your occupation? Not really good, how do instructors, parent and rules expect us, the pupils, to execute at the highest degree we can without acquiring the slumber needed to make that? I believe school should get down later in the forenoon, because surveies say that pupils have been more watchful. If pupils are more alert they are more likely to make good in there academic surveies. The people who are for get downing school subsequently in the forenoon are pupils, parents and some principals. These people are for this, because in the surveies that have been conducted pupils have gotten better classs and there has been less student related auto wrecks. â€Å" There are informations that demonstrate that deficiency of slumber has negative effects for teens, and some informations show that younger drivers are more likely to hold accidents when they have unequal slumber † Verona, 1 ) . Although these are good grounds to be for this, there are some people that do differ, including some principals, who think it wont work, and parents who think it will cut into there work clip to take pupils to school, and the pupils who think it will impact extracurricular activities. Some principals think that if they start school subsequently that they will be pampering the adolescents, and it will non school will non learn adolescents good wonts. Besides some parents think that it ‘s non the schools mistake, but the adolescents, they say adolescents stay up excessively late, and besides they say that the teens do n't give themselves plenty to kip. Some parents say that if the schools start subsequently, the teens wo n't hold any clip to make what they need to acquire done after they get out of school. The experts say that schools get downing later may be indulging them a little excessively much. If you think this, here are some grounds that might carry you to exchange sides. With the earlier start times pupils have been less down, non merely did the instructors say this, but the foremans of the pupils who had after school occupations had said that the pupil is less down and is working harder to make better in his occupation. Even if the classs did n't travel up, the attempt is at that place. Edina and Minneapolis, two schools that have made the alteration to get down subsequently, there after school patterns may hold been shorter, but these two schools have competed the same, if non better, than they have in the past old ages. Some schools are taking action into doing excess curricular activities work. There have been studies of schools shortening all of the categories and alternatively of to two yearss that are spread out its one large long twenty-four hours so that the agenda would work. The mean adolescent needs up to nine hours of slumber or even more on a given dark to work decently the following forenoon. Kayla Wahlstrom has done surveies with all kinds of different schools. â€Å" Students have reported less depression when there was a ulterior start clip ; instructors reported that pupils were more watchful and ready for the school twenty-four hours † ( Wahlstrom, 1 ) . Wahlstrom besides found that there were less bead outs when schools started after 8:00 a.m. 20 % of pupils fall asleep in category everyday. Experts say that the start of simple school times and high school start times are switched. If the start times were based on the sleep rhythms of pupils, high school would get down subsequently and simple would get down earlier. Adolescents are at there deepest slumber two hours before they wake up. If something interrupts that period of slumber, say waking up for school, it can go forth teens sleep deprived, dazed and un-alert, down and will non desire to larn. A survey at St. Georges High School says that since they have been get downing later, pupils have reported holding better tempers towards instructors, arrived to category on clip, and has even eaten a better breakfast. If the pupils eat a better breakfast so â€Å" Sleep want can impact temper, public presentation, attending, larning, behaviour and biological maps † ( Sheldon, 2 ) . â€Å" Sleeping is like eating, it is executing a biological map that is required † ( Sheldon, 2 ) Some pupils think this is an exceptionally good thought, as you would conceive of. There was a survey done at Walter Johnson High School in Bethesda. Here was what a couple pupils had to state about get downing school in the ulterior hours of the forenoon. â€Å" If I was able to acquire more slumber in the forenoon, I would be able to remain awake in all my afternoon categories † ( Nazdin, 3 ) . Although some pupils think this is a really good thought, some do n't. There have been studies where pupils think this should n't go on, because they think it will interfere with the after school activities, such as, occupations athleticss and jobs that need to be done at place. The National Sleep Foundation ( NSF ) did a random survey on pupils go toing Harrington High School. Here are the statistics of that survey. 78 % said that it was hard to acquire up in the forenoon. 16 % said they thought they got plenty sleep. 70 % said they thought their classs would better. 90 % thought that the faculty members of the whole school would better. Besides the pupils said they did non experience alert or prepared to take a trial in the forenoon. The pupils besides said that they think the ideal clip to take a trial is 11 a.m. to 1 p.m. Most pupils are taking trial at 8 or 8:30 in the forenoon, this clip is when pupils need to be merely waking up, non taking trials. A survey showed that pupils who took trials in the afternoon have gotten better trial tonss than pupils who took trials in the early forenoon. You may non believe me but the statistics do n't lie. Every school that has been tested with get downing school subsequently, the classs have been better, attitudes happier, less drowsing and less childs falling asleep in category. If the schools do start later they will see dramatic alteration in the classs, attitudes and there will be less auto wrecks. All this information above supports this. In the province of Rhode Island, 201 schools have changed their start times and all have had additions in things I ‘ve told you that they would increase in. â€Å" I think the grounds truly is mounting that it ‘s an project that ‘s good deserving at least sing † ( Owens, 4 ) . Schools need to get down get downing later in the forenoon if they want to get down holding better classs, fewer dropouts and less auto wrecks. Most pupils start at that place twenty-four hours at 7:30 in the forenoon. For at least 75 % of those pupils that is manner excessively early. Like a said before, adolescents need the lower limit of nine hours of slumber, and merely 22 % of pupils get that nine hours of slumber. The pupils that get the sum of slumber that is recommended for adolescents will be the 1 who get better classs feel better about themselves because they ‘re acquiring better classs, and they will be less down. The pupils will be more up-beat and more watchful if they had non gotten adequate slumber. My point is schools need to get down get downing later in the forenoon. If they do n't, pupils will maintain dropping out and maintain acquiring bad classs. If we start subsequently, none of the bad things will come to the pupils if we would hold started subsequently in the forenoon. In decision, schools all around America need to get down subsequently, as you can see a batch of bad things can come to your pupils if we do n't get down categories subsequently, including bad classs, depression, and bead outs these are all grounds why schools need to get down subsequently.

Friday, August 30, 2019

The Pride of Zeus

In Greece and Asia Minor around 2000 B. C. there existed a common belief in a group of deities. Of this group of deities were twelve Olympians who were immortal. From that group of Olympians came the most dominant and commanding God known to immortals and mortals alike. That Olympian god was Zeus; the son of Titans Cronus and Rhea. When Zeus had grown to maturity, he waged war against his father with his disgorged brothers and sisters as allies. The battle was of epic proportions, Zeus fighting from Mt. Olympus, Cronus from Mt. Othrys. This is Mark Morford’s interpretation of Zeus’ rise to power, which he’d argue is a story of, â€Å"The Hero and the Quest† (Morford, 76). While there is no arguing Zeus’ supremacy, it is easy to argue his intentions. Zeus has been labeled as a selfish God; a God who looks only after his bests interests. There is no arguing Zeus is an egocentric God. But being the most powerful God, it’s difficult to place blame on him. However, there is more to Zeus than his powerful facade. Zeus may always be looking out for his best interests as seen in the poem, Leda and the Swan, but he is aware of the existence of the other Gods and mortals. It is because of this that I believe Zeus not only tries to appease himself, but also every other living soul on Earth at the time, whether they be brothers or sisters, sons and daughters, or Gods and mortals. While others may declare these are patterns of evilness and destructiveness, I believe it’s more than anything the pride of Zeus which justifies his actions. In Homer’s great Epic, â€Å"The Iliad,† the presence of Zeus affected every action taken or avoided in some shape, way, or form. His allowance of other gods intervening in the war at times strengthens the idea that he is all-seeing and all-powerful, due to the fact that the other gods' intervention inevitably led fate back onto its original course. But, we’re talking about Zeus; God of all Gods. He refuses to be undermined, and if ever he needed could destroy the Earth with a single creation. That frightening thought was almost made a reality in Hesiod’s â€Å"Pandora† from his poems Works and Days. In the myth, Zeus creates the first woman, who is capable of the destruction of mankind. Obviously Zeus is a very contradictive character. On the one hand, he possesses a number of powers that mankind can benefit from, as seen in his role in, â€Å"The Iliad. † On the other hand, he owns a number of negative qualities, among which greed probably the most significant one, made significant in his role in, â€Å"Pandora. † Through it all, Zeus remains true to himself. And while at times he may be viewed as chaotic, the prideful Zeus never backs downs from any God or any mortal. In the era of Homer, divine intervention was thought to be typical, and one of his foremost works, â€Å"The Iliad,† reflects this. Nearly all of the Greek gods are involved in the outcome of the Trojan War, which happens to be the background story of this epic poem. The gods are used by Homer to add twists on an otherwise standard plot of war. Zeus, very untypical of a Greek god in his lack of involvement in the Trojan War for his own reasons, was portrayed as the father figure, being impartial and fair to both sides of the war. He remains this way to serve as a check for each god's involvement in the war. Without his presence at the head of the inner circle of Olympus, it is likely that the activity of the Trojan War would become chaotic, possibly even becoming a recreational war for the gods. With Zeus's majestic power, above all of the other gods combined, along with his experience, he is quite befitting to his role in the storyline of The Iliad. The role of Zeus in Homer's Iliad is one of moderator and the overall director of all that occurs in this story. His position was to ensure that whatever fate decreed would happen. Without his presence, the story would likely become a war for the gods instead of the Greeks and Trojans. Zeus stayed impartial throughout almost the entire epic in contrast to the other gods, who would scheme and contrive plans for the sides that they chose to ally with. For example, Hera, his wife, chose to display the more typical actions of a Greek divinity. Paris, a Trojan prince, chose Aphrodite as the fairest over Hera and Athena, and this infuriated her, and she went to no end to try to help the Greek army defeat the Trojan side. However, Hera recognizes the superiority of Zeus over herself as well as the rest of the Olympian gods. Hera is obviously the subservient god, even becoming afraid and ceasing speaking when Zeus orders her under the possible occurrence of him laying his â€Å"invincible† hands on her. She does try to undermine his power by trickery, slyly getting him to sleep while her and her brother, Poseidon, god of the seas, influence the war in the favor of the Greeks (Homer, 201). However, when Zeus awakens, his reemergence into the picture effectively eliminates the other gods from intervening in the war due to his sheer will and backing power. This is another of your evil schemes, you unmanageable creature! † said Zeus (Homer, 210). â€Å"You shall soon find out if you get any good by your loving and your bedding and by coming all this way to deceive me! † (Homer, 210). The opposing gods were mainly Apollo and Artemis, twin brother and sister. They favored the Trojan side, and were constantly turning the tide in favor of the Trojans. Apollo respected Zeus and his enforcing of the laws of fate, however, and kept fate as it was deemed to be. An example of this is when Achilles' servant, Patroclus, tries to take the city of Troy. Before Patroclus was allowed to wear Achilles' armor into battle, he promised only to drive the Trojans away from the ships and not to take an offensive against the city of Troy. Only the reflection of Patroclus by Apollo's shield three times prevents this. This lack of moderation shown by Patroclus, as well as the deeming of death before the end of battle by fate, granted by Zeus, leads to his death. Patroclus replied, half fainting, â€Å"For this once, Hector, make your proud boast; for you are the victor, by help of Zeus and Apollo, who mastered me an easy thing† (Homer, 245). Zeus serves as an enforcer of fate in the epic, giving no ground to anyone, even his blood relatives. Zeus also shows no mercy to mortals in The Iliad. His own son, Sarpedon, was allowed to die at the hands of Patroclus while Zeus looked on, unwilling to break fate and save even his own son. Zeus was debating whether or not to take him from the battlefield, but Hera convinced him by expressing the feelings other gods would have, namely anger. She told him that he would not be praised and that other gods would possibly take their loved ones out of battle as well. Zeus was confined to his own sorrow because he was not willing to take his son out of the battle. Zeus was able, however, to have Apollo take his body from the battlefield and take him back to Lykia, where he could be buried as a hero. Zeus also wanted a respectable and honorable death for Hector, the Trojan hero, and was infuriated when Achilles decided to desecrate the body of Hector. This epic ends when Hector's body is ransomed back to the Trojan side to the pleasure of Zeus, making prevalent the presence of all-powerful Zeus. Zeus has an overriding presence in The Iliad, sometimes not directly present, but always in the mix. He is the only presence in the epic that stresses the Greek ideals of moderation and fate. The Greeks believed in the ideal of moderation, and the essence that moderation was the key to becoming a better person. Fate also could not be avoided in the eyes of the Greeks, and when fate was trifled with, bad things happened, as they did when fate was trifled with in The Iliad. The presence of Zeus in the epic affected every action taken or avoided in some shape, way, or form. His allowance of other gods intervening in the war at times strengthens the idea that he is all-seeing and all-powerful, due to the fact that the other gods' intervention inevitably led fate back onto its original course. In the eyes of the Greeks, the Trojan War was a spectacular event to the mortals, but to the gods, it was nothing more than a mere petty struggle. However, the idea of fate must be kept under all circumstances, and Zeus was the overseeing power in that ensured this in â€Å"The Iliad. † While Zeus’ role in the Iliad can be viewed as more passive or submissive, his role in Hesiod’s creation myth â€Å"Pandora† can only be viewed one way: oppression. When Zeus, the king of the Olympian gods, was young and trying to establish his rule, he was challenged by a group of ferocious Titans, who tried to keep him from gaining power. A long and terrible war ensued, with all the Olympian gods joined against the Titans, who were led by Cronus and Atlas (Morford, 76). After ten years of fighting, and with the help of the Cyclopes and the Hecatoncheires, Zeus and his fellow Olympians defeated the Titans. Only a few Titans, including Themis, Prometheus and his brother Epimetheus, fought on the side of Zeus – against their fellow Titans – and once Zeus won, he rewarded them. But soon Prometheus made Zeus very angry by stealing fire from Mount Olympus and giving it to the race of mortal men living on earth, who were cold and hungry. Zeus had warned Prometheus not to give fire to men, and was outraged that anyone had the nerve to ignore his command. In the Theogony (507-616) Hesiod tells the stories of Prometheus and his conflict with Zeus, with the human race as the pawn in this gigantic clash of divine wills. Hesiod goes on to describe the dread consequence of Zeus’ anger at Prometheus for his theft of fire (Theogony 570-616): Immediately he contrived an evil thing for mortals in recompense for the fire. The renowned lame god, Hephaestus, fashioned out of earth the likeness of a modest maiden according to the will of the son of Cronus. When he had fashioned the beautiful evil in recompose for the blessing of fire, he led her out where the other gods and mortals were, exulting in the raiment provided by the gleaming-eyed daughter of a mighty father. Unlike his role in â€Å"The Iliad,† Zeus is now acting in a state of vengeance. Hesiod provides another account of Prometheus in the Works and Days (47-105); the evil is now specifically named. She is Pandora, which means, â€Å"All gifts,† and she has a jar. Zeus is viewed as the oppressor to mankind in â€Å"Pandora,† while Prometheus can be viewed as the benefactor. Pandora was created for one reason, to punish mankind as a goal for revengeful Zeus. Zeus cannot and will not tolerate anybody going behind his back for any circumstances. He will go to such great lengths to ensure he remains the leader of all Gods, again, showing the pride he has for himself. From the beginning he was faced with opposition, and once he overcame that, he proved his worth. For the rest of his life, he was not going to let anyone be of aggravation to him. Another side of the many faces of Zeus is shown in William Butler Yeats’ poem Leda and the Swan. The poem is based on the mythological story about the rape of Leda, a mortal woman who was married to the mortal man, Tyndareus, but the god of gods, Zeus, wanted to have her. Zeus was known for taking advantage of women by posing as various animals, like a bull, or like objects, such as a shower of gold. When he chose to have Leda, he took the form of a swan. The poem tells of the actual situation of Zeus having sex with Leda in the shape of a swan. The lines â€Å"How can those terrified vague fingers push the feathered glory from her loosening thighs? â€Å"(Yeats, 25) show that his power is far greater than hers, and she cannot fight to stop him, and â€Å"A shudder in the loins engenders there† (Yeats, 25) describes Leda becoming pregnant with Helen, who is to become the most beautiful woman alive, and is courted by thousands of men. Zeus has many affairs with beautiful women and goddesses, even if they are unwilling. Even though he hides his evil intentions in the form of a swan, he will stop at nothing to accomplish his goals, and takes great pride in doing so. To try to put an explanation on all of Zeus’ actions would be an impossible task, as classical scholars and philosophers have dedicated entire lives to it. My interpretation of all of Zeus’ actions seems to have one underlying theme, and that is Zeus is a very prideful person. He is the Supreme Being among the gods of Olympia. He is capable of anything, but yet allows those who spoil him to live. He sends harsh messages to those that need to be put in check, and even helps mortals live a balanced life. While many of Zeus’ good deeds go unnoticed, his character remains unscathed to all of those around him. The pride of Zeus always remained at an elevated level. Quite simply, he is the most powerful being in Greek mythology, and his motive for all his actions could be summarized in a quote from C. S. Lewis: â€Å"Pride is a personal commitment. It is an attitude which separates excellence from mediocrity. † Being the God of gods, Zeus has no room for mediocrity. Only excellence will be accepted, and his pride is correlates directly to that.

Thursday, August 29, 2019

Italian Culture

The Clash of Languages in the Italian-Canadian Novel By Licia Canton In recent years, ethnic minority writing has played a major Pole in shedding light on the complexity of the Canadian identity. Italian-Canadians figure among the numerous communities active on the Canadian literary scene. In the last decade in particular the Italian-Canadian literary corpus, which traces its development alongside the growing Italian-Canadian community, has seen numerous publications, especially novels.This paper discusses language, specifically the tension arising from the Italian word invading the Canadian text, as a representation of hyphenated identity in the following Italian-Canadian novels: Frank Paci’s The Italians (1978), Black Madonna (1982) and The Father (1984), Caterina Edwards’ The Lion’s Mouth (1982), Mary Melfi’s Infertility Rites (1991), Nino Ricci’s In a Glass House (1993) and Antonio D’Alfonso’s Fabrizio’s Passion (1995).The n ovels trace the process towards defining an identity which is torn between two conflicting cultures, the Italian and the Canadian. The analysis of these narratives shows that the tension and the negotiation between the Italian and the Canadian components of the bicultural identity represented at the level of the events narrated are also at work in the texture of the writing. Language causes friction between the two cultures presented in the narratives: the question of identity is played out in the weaving of the words.In the Italian-Canadian novel, Italian elements are an impediment in the quest towards Canadianness. Although the new generation embraces Canadianness through education, friends and lifestyle, the presence of the old country remains through the influence of parents, customs and language. Otherness as represented by the old country can never be completely erased even in the second generation. The Italian component, therefore, is something of a weed which keeps resurfaci ng. The same occurs at the level of the writing.The novels discussed are written in English—Canadian English as opposed to American, British or Australian English—in a Canadian context and for a Canadian audience. The Italian word surfaces now and then thereby breaking the flow of the English-Canadian text. The presence of the heritage language in the English text is what Francesco Loriggio calls â€Å"the device of the stone† (39) or, to use Enoch Padolsky’s words, the â€Å"linguistic stone† (56). The Italian word within the English text is like a stone or a stumbling block.The presence of the â€Å"heritage† language within the â€Å"ethnic text† is a device used by the writer to illustrate the tension and negotiation at work in a bicultural identity. Italian may take up as little space as a word or as much as a sentence, but in each case there is a noticeable effect on the narrative. Italian surfaces in different forms to break th e flow of the English text: as a translated or untranslated word; as a literal translation of a phrase or sentence given in English; and as an English sentence having a latinate structure.There are two major reasons for the Italian word â€Å"contaminating† the English text: the first is purely to give the text an Italian flavour—to mark l’italianita of the writing; the second, which I focus on in this paper, serves a specific function in illustrating the duality inherent in the Italian-Canadian identity. The Italian word is present when there is no appropriate English equivalent: this points to the difference and, in extreme cases, to the incompatibility between the two cultures expressed within Italian-Canadian reality.And, the Italian presence, either as a word on the page or in the nuances of the sentence structure, points to the fact that within an Italian-Canadian reality there exists a constant process of translation. The tension existing between elements of the Italian culture and the Canadian society in which the characters must constantly negotiate a space for their identity is especially evident in what I call â€Å"the irreplaceable Italian word. † In such instances the English translation would not do justice to the Italian original.Examples include the following discussion of polpi in Frank Paci’s The Father, polenta in Paci’s The Italians, calle and vaporetto in Caterina Edwards’ The Lion’s Mouth, and Ia busta in Antonio D’Alfonso’s Fabrizio’s Passion. In Paci’s The Father, Oreste Mancuso who represents Italy, wants to instill a strong sense of the Italian heritage in his sons, whereas his wife Maddalena upholds Canadianness or the Canadian way. The tension between these two characters, and therefore between the two cultures, is illustrated in the following passage:He [Oreste] brought up a bowl of dark grapes and set them on the table beside the polpi, a dish of fish stewed in large quantities of oil and red peppers†¦ The dish was so strong that no-one else in the family could eat it. A fresh loaf from the bakery rested beside his favourite dish. (63-64) In this passage, the word polpi breaks both the English language and the Canadian culture by highlighting the Italian one. The word polpi refers to Oreste’s favourite dish, something from the old country that he will not give up, like making his own bread and wine.In this scene the bread was made by Oreste in his bakery, and he has just finished making wine. The word polpi also emphasizes the tension between the members of the family: Oreste who represents the ways of the old country, and Maddalena and Stefano who want to become Canadianized. It is significant, then, that no one besides Oreste can eat the polpi because they are too strong, signifying â€Å"too old country. † The rejection of the polpi by the rest of the family is symbolically a rejection of Oreste and of the old country.In The Italians, the narrator (speaking from Alberto’s perspective) comments on Giulia’s tendency to prepare too much food: â€Å"To judge from the meal’s size, she still hadn’t got over the years in the old country when they had been forced to eat polenta almost every day. They had scarcely seen meat then†¦ †(74). The word polenta disrupts the English passage in two ways. First, the mere presence of the Italian word causes tension within the first sentence. Second, the word polenta causes a shift in setting, from the overabundant Christmas meal that Giulia has prepared in the present to the poverty experienced in the Italy of the past.The presence of the Italian word results in the juxtaposition of the Italian setting and the Canadian one, thereby pointing to the fact that the Italian past (the poverty which caused a diet of cornmeal and bread) is an undeniable component of Italian-Canadian identity. In other words, the Italia n past is responsible for the behaviour of the present, in this case Giulia’s fear of regression. The inclusion of specific Italian words in Caterina Edwards’ The Lion’s Mouth also takes the reader back to the Italian setting.In the subordinate narrative (Marco’s story), the author uses nouns such as vaporetto and calle that are specific to the Venetian setting: Seeing the floating station for the vaporetto before him, Marco realized he had been going in the wrong direction†¦ (21) Stopping at the top of a bridge and gazing down at the twisting calle, he saw the last of the evening crowd†¦ He began running, pushing his way down the calle, then turning off down a narrow, empty fondamento (30). He broke into a slight run. Calle. Bridge. One more—the last narrow street was blocked off. (37)In this passage the Italian words which describe Marco’s Venice cause the reader to experience the Italian component of the novel. The vaporetto is a common means of transportation in the water city. An English equivalent such as â€Å"boat† or â€Å"little steamer† could have been included, but no English word could do justice to the image created by the word vaporetto. Similarly, the word calle could be replaced by â€Å"narrow street,† as in the last sentence quoted above. The calle, however, is one of Venice’s specific attributes. In fact, The Collins Concise Italian-English Dictionary gives the meaning for calle as â€Å"narrow street (in Venice). The fondamento refers to the platform or quay at the edge of the water—where manmade construction meets one of the natural elements, water. The fondamento represents stability, a product of man’s rationality, whereas water represents nature’s uncontrollability and unpredictability—as in the recurring Venetian floods, one of which is described in Edwards’ novel. The presence of Italian words in the above passage, as i n the novel itself, which are very specific to the city of Venice, creates an image of the setting inhabited by Marco, a setting which is at the root of Bianca’s (the Italian-Canadian protagonist) quest for identity.Venice—the calle, the vaporetto, the water—is an ineffaceable component of Bianca’s identity as well as Marco’s. The passage quoted above reflects Marco’s unstable and precarious situation: his lack of direction, psychological and physical (given that â€Å"he had been going in the wrong direction†), and his sense of panic are indications of his impending nervous breakdown. The words italicized in the above passage are simultaneously associated with motion—the constant motion, therefore instability—and the maze which qualifies Marco’s psychological state.The author has chosen these specific Italian words to create a detailed image of the Italian water city and to illustrate the vulnerability of an indi vidual’s identity. In the last chapter of Fabrizio’s Passion, the narrator takes the time to explain the connotations of the busta (the envelope) which is an integral part of Lucia Notte’s wedding as of many Italian-Canadian weddings: Peter is tripping over Lucia, their hands encumbered by white envelopes handed to them by the guests after the handshakes. Those famous Italian envelopes†¦ La busta.How to describe this seemingly simple object intrinsically linked to Italian-American weddings? This tiny white envelope seals what consideration or dislike one family holds for another†¦ Each envelope is a potential time bomb. It can celebrate a friendship or insinuate a subtle disenchantment. All confessed, yet nothing ever openly spelled out—one family’s unbreakable loyalty to you as well as another’s hypocrisy. (226-7) The busta holds nuances and connotations that the â€Å"envelope† does not. What the narrator does not spell ou t is that the busta is the carrier of a monetary amount given to the newlyweds as a gift.It is the specific amount of money contained in the envelope which â€Å"can celebrate a friendship or insinuate a subtle disenchantment. † The word busta in the above passage is more than a simple envelope; it is a symbol of the traditional Italian wedding in Canada. It brings together the friends and relatives from the old country in the setting of the new country. The word paesano, or paesani in the plural, which appears in several instances in the novels has several connotations. In Italian a paesano is a person who is from the same town, or nearby town, in Italy.For instance, in commenting on his first weeks in Mersea the narrator of In a Glass House points to â€Å"the strange half-familiar faces of the paesani who came to visit† (3). Here, the word paesani refers to people originally from Valle del Sole, Vittorio’s hometown, or from neighbouring towns. For the Italian living abroad, such as the Italian-Canadian, the word paesano has taken on a broader meaning to refer to Italians of the same region. And, in regions outside of Italy inhabited by few Italians, paesano refers to Italians in general.This meaning of paesano has also been adopted by non-Italians to show kinship or goodwill, be it sincere or not. It is sometimes used to make fun of the Italian as well. Mario Innocente (In a Glass House) comments on the non-Italian’s use of the word paesano in the passage below: â€Å"Mario,† he [the German] said. â€Å"Mario, Mario, como stai, paesano? †Ã¢â‚¬ ¦ â€Å"That was the guy I bought the farm from,† he [Mario] said. â€Å"Those Germans —paesano this, paesano that, everyone’s a paesano. But the old bastard just wanted to make sure I don’t forget to pay him. † (31)The passage shows the Italian’s mistrust of non-Italians who try to ingratiate themselves by relying on the inherent frie ndship implied in the word paesano. Although Mario Innocente is not fooled by this, his young son Vittorio is lured into a false sense of friendship by the bullies on the school bus: â€Å"Italiano,† I [Vittorio] said, clutching at the familiar word. â€Å"Ah, Italiano! † He thumped a hand on his chest. â€Å"Me speak Italiano mucho mucho. Me paesano. † When the other boys got on the bus and came to the back, the black-haired boy said they were paesani as well, and each in turn smiled broadly at me and shook my hand. (49)Vittorio soon discovers that the pretense of friendship is simply a way of making fun of him. The word paesano, then, brings together the Italian and the non-Italian, be it positive or negative, sincere or not. For the Italian-Canadian, the word creates a link between the new country and Italy by defining and uniting those of the same origin; at the same time the word allows the non-Italian, or the Canadian, to enter into the Italian culture alb eit under false pretense. The word paesano brings together the two components of Italian-Canadian identity in uniting the true sense of the word with the meaning adopted by non-Italians.In each of the examples quoted above, the presence of the Italian word highlights something specifically Italian within Italian-Canadian reality and emphasizes the fact that this component cannot be erased or replaced within a Canadian context. The author’s choice to include the translation of an Italian word or sentence renders the text accessible to the reader who does not read Italian. It therefore establishes a certain openness—the will to reach beyond a minority audience. On the other hand, the absence of the translation renders inaccessible certain sections of the novel to readers who do not read Italian.In this case, it can be argued that the author risks alienating the non-Italian speaking reader, thereby establishing a certain degree of elitism for the novel. Arun Mukherjee dis tinguishes between the two by labelling the reader a â€Å"cultural insider† or a â€Å"cultural outsider† (44). Of course, in certain instances in which the Italian word appears without the translation the meaning is not lost for the reader. In other cases, the translation is necessary to understand the allusion made and the nuances of the action.In The Italians, for instance, it is necessary for the reader to know the meaning of the words â€Å"ero ubriaco† (20; â€Å"I was drunk†) in order to understand the reason Lorenzo gives for raping his wife. Another such instance occurs in The Lion’s Mouth: Stasera mi butto is the title of â€Å"the silly pop song† Marco and his bride-to-be had danced to the summer before their wedding (30). The reference to the pop song has a number of implications that the reader who does not read Italian will miss. The English equivalent of Stasera mi butto is â€Å"Tonight I throw myself† or â€Å"I aba ndon myself tonight. The meaning is very important because it refers to Marco’s status in his marriage: by marrying Paola—a wealthy but overly demanding and domineering wife, whom he does not love—Marco abandons â€Å"his† self, losing his own identity in order to improve his social status. At the same time, the reference to the song foreshadows Marco’s one night stand with Elena, the woman he has loved since childhood: Marco abandons himself to Elena that same night (stasera), thereby unknowingly entangling himself in a terrorist plot and jeopardizing his marriage and his reputation.The process of translating is an undeniable step in writing for the Italian-Canadian author. Joseph Pivato makes this point in Echo: Essays on Other Literatures: â€Å"Independently of the language or languages the Italian writer uses, he or she is always translating. It often seems that the translating process becomes more important than the distant Italian reality t hat it may be evoking† (125). Translation is a way of bringing together the two worlds which make up the Italian-Canadian reality.Bianca, the narrator in The Lion’s Mouth, is very conscious of the activity of translating inherent in the process of narration and in her Italian-Canadian reality. Edwards’ novel highlights the complexity of the presence of Italian words, and their English equivalents: Bianca simultaneously reads her aunt’s letter written in Italian and translates it into English for herself: â€Å"Bianca, se sapessi, Se sapessi,† if you knew, if you knew, â€Å"Que [sic, Chel disgrazia di Dio. † God’s disgrace? I must be translating incorrectly, a disgrace from God. â€Å"Barbara scossa. † Barbara has been shocked? it? shaken?†¦ Worse, Marco (you, you) suffered a nervous breakdown. † Esaurimento nervoso, the words translated literally as an exhaustion of the nerves. (9-10) This passage illustrates the int erplay between levels of the text and the complications resulting from the presence of Italian as well as the negotiation involved between â€Å"the Italian† and â€Å"the Canadian† components of the narrator’s Italian-Canadian reality. The narrator translates for her own benefit: to ascertain that she understands the written Italian word, she feels compelled to find the English equivalent.This illustrates the constant need to bring together the two components of her reality in an attempt to better understand herself. The narrator points to the importance of the translation process necessary when the Italian word, in this case her aunt’s letter, enters her own Canadian context. The narrator takes her role as translator very seriously in finding the appropriate word, which testifies to the notion that the Italian-Canadian lives in a state of constant translation. Fabrizio, the narrator in Fabrizio’s Passion, shares the same attention to detail in th e act of translating: â€Å"When I finish the pasta, faccio la scarpetta. Literally, this translates as ‘to wet one’s shoe,’ that is, to soak a piece of bread in the tomato sauce, and wipe clean one’s plate! )† (65). In the two examples mentioned, the act of translating is an attempt to unite the two worlds which comprise the narrator’s reality, that of the Italian-Canadian. This is done in two simultaneous ways: first, by stating in Italian that which has its origin in the Italian world (the aunt’s letter; the way one cleans the plate with bread); and second, by giving the English equivalent so that the non-Italian reader, rather than feel alienated, feels connected to that Italian world being described.The tension existing between the Italian and the Canadian is rooted as deeply as the structure of the sentence, virtually beneath the texture of the writing. The stilted sentence is an English sentence which sounds Italian—a sen tence which has a latinate structure as opposed to an anglo-saxon or germanic structure. It is important to stress that the stilted sentence is different from the literal translation. In Infertility Rites, for instance, Nina is asked â€Å"When are you going to buy your baby? † (11) which is a direct translation from the Italian idiom meaning â€Å"when will you have a baby. This is a literal translation purposely used to maintain the Italian flavour and to indicate that the words were spoken in Italian. The same is true of the following: â€Å"I pour myself another cup of American coffee—what mother calls ‘coloured water†(137). The expression â€Å"coloured water† is a direct translation for the Italian cliche on American coffee. In The Lion’s Mouth, Bianca reads in her aunt’s letter that her cousin Marco has had â€Å"an exhaustion of the nerves†Ã¢â‚¬â€the literal translation of esaurimento newoso meaning a nervous breakdown (10).In these examples, the objective is not to sound English but to transmit the Italian idiom into English words without remaining faithful to the nuances of each language. This is usually done to indicate that the words are originally spoken in Italian. In the stilted sentence, on the other hand, Italian is not present as words but at the level of the sentence structure, a characteristic which has been criticized as badly written English, or simply bad writing.I would suggest, instead, that the presence of latinate structures within the Italian-Canadian novel represents, to use Pasquale Verdicchio’s words, â€Å"the utterances of immigrant culture† (214) and mirrors the reality of the Italian-Canadian experience. The following passage from Black Madonna illustrates the latinate structure present in a conversation between Assunta and Marie, who represent polar opposites of the Italian-Canadian duality: â€Å"Ma, I’m going to Toronto,† Marie said abrupt ly. â€Å"They. . She couldn’t find the Italian word for â€Å"accepted. † [sic] â€Å"They took me. â€Å"Ma, I have to go. More times I go to school, better job. † â€Å"You tell to your father†¦ These things, I don’t understand†¦ You go to school—good. You smart—good. But you crazy. Your head in the clouds. The older you get, the crazier you get. I don’t understand you. To Toronto you want to go? † (70-1) In order to communicate with her mother, Marie is forced to speak like her. Although Marie’s â€Å"More times I go to school, better job† is not correct English, the structure is correct in Italian. Likewise, Assunta’s â€Å"These things, I don’t understand. † and â€Å"To Toronto you want to go? (where the (in)direct object precedes the verb) have an Italian structure. The sentence â€Å"You tell to your father,† on the other hand, is a direct translation of the Italia n. Moreover, the subject of their conversation consists of the â€Å"push and pull† characteristic of the old way versus the new way: the traditional Italian mother does not want her daughter to leave home, whereas Marie wants to experience the freedom of Canadian society. In Fabrizio’s Passion, Fabrizio uses an Italian sentence structure when he says â€Å"I am fourteen years old but am thirty in my head† (72).This does not work grammatically in English but is often used in Italian. Likewise, in The Lion’s Mouth: â€Å"But where have you been?†¦ We waited an hour, but since you didn’t have the courtesy to even phone†¦ † (37-38) and â€Å"So loud you have to have that record? † (42) have an Italian sentence structure. Such a structure is appropriate here given that the sentences are spoken by an Italian, Marco’s mother. Bianca, too, is guilty of using the latinate sentence structure: â€Å"Her bedroom, that evening I visited, was sparse, cell-like† (116).The following passage appears at the end of The Lion’s Mouth, in the Epilogue: This week, Barbara arrived and I must play the wise aunt with a trunkful of distractions. Poor child—as I write she is standing in the living room, staring out the window at the still leafless trees and mud-filled garden, wondering what place is this. . . So I begin again my life in this city, this land. (my italics, 178) Even though narrating her tale has given Bianca a clear focus on both components of her cultural makeup, the stiltedness of the italicized words emphasize the influence of Bianca’s Italian heritage.It is also significant that the first phrase, â€Å"wondering what place is this,† refers to Barbara, the Italian girl visiting from Venice, taking in the novelty and difference of western Canada. The presence of the heritage language within the â€Å"ethnic text† has led to accusations of bad writing, and the use of the stilted sentence may be perceived as the writer’s inability to master the English language. On the contrary, these â€Å"ethnic markers† or â€Å"linguistic stones† are devices purposely used by the writer to illustrate the tension and negotiation at work in a bicultural identity. As Pasquale Verdicchio argues:By stressing latinate vocabulary, by the insertion of Italian syntactical forms, and by the inclusion of linguistic elements that represent the utterances of immigrant culture, these [Italian-Canadian] writers have altered the semantic field of English, thereby denying expected meaning. (214) The fact that the Italian word interrupts the flow of the English text is a way of illustrating the symptoms of otherness which are an undeniable characteristic of Italian-Canadian reality. The presence of the Italian word within the English text should not be interpreted as a barrier between the two (Italian and Canadian) cultures.Rather, the meshing of Italia n words with English words should be seen as the negotiation necessary in order to bring the two cultures together. Arun Mukherjee writes that â€Å"Ethnic minority texts inform their readers, through the presence of other languages†¦ about the multi-cultural and multilingual nature of Canadian society† (46). Through their fiction Italian-Canadian writers suggest that in order to come to terms with the element of â€Å"schizophrenia† inherent in a bicultural identity, the individual must undertake the process of reevaluating the heritage culture.By using the â€Å"device of the stone,† the Italian-Canadian writer attempts to illustrate the continuous transfer from one culture/language to the other experienced by bicultural individuals. Canton , Licia. (2004). â€Å"The Clash of Languages in the Italian-Canadian Novel. † Adjacencies: Minority Writing in Canada . Ed. Lianne Moyes et al. Toronto : Guernica. Works Cited D’Alfonso, Antonio. Fabrizi o’s Passion. Toronto: Guernica, 1995. Edwards, Caterina. The Lion’s Mouth. Edmonton: NeWest, 1982. Loriggio, Francesco. History, Literary History, and Ethnic Literature. † Literatures ofLesserDiffusion. Eds. Joseph Pivato et al. Edmonton: University of Alberta Press, 1990. Melfi, Mary. Infertility Rites. Montreal: Guernica, 1991. Mukherjee, Arun. â€Å"Teaching Ethnic Minority Writing: A Report from the Classroom. † Journal of Canadian Studies 31. 3 (1996): 3 8-47. Paci, Frank. Black Madonna. Ottawa: Oberon, 1982. The Father. Ottawa: Oberon, 1984. The Italians. Ottawa: Oberon, 1978. Padolsky, Enoch. â€Å"Canadian Minority Writing and Acculturation Options. Literatures of Lesser Diffusion. Eds. Joseph Pivato et al. Edmonton: University of Alberta Press, 1990. Pivato, Joseph. Echo: Essays on Other Literatures. Toronto: Guernica, 1994. Ricci, Nino. In a Glass House. Toronto: McCleltand and Stewart, 1993. Verdicchio, Pasquale. â€Å"Subalterns Abroad: Writi ng Between Nations and Cultures. † Social Pluralism and Literary History. Ed. Francesco Loriggio. Toronto: Guernica, 1996. 206-226. Getting Weird and Ugly with Nino Ricci By Brian Gorman â€Å"Are you saying my book is wholesome? † Nino Ricci demands.His mock indignation is a response to a question, couched in diplomacy, about many Canadian storytellers' affinity for subjects that some people might consider weird and unwholesome. In the case of his latest book, the Giller Prize-nominated Where She Has Gone, the â€Å"weird and unwholesome† subject is incest, between the narrator and his half-sister. It occurs to one that this would not be out of place in a Canadian movie, as beguiled as our film-makers are with the weird and the unwholesome. He quotes Freud, about taboos being the foundation of civilization. You could argue that civilization began when this taboo was created, that the guilt that created led to civilization. And there's something formative about t he incest taboo. Anthropologists have found that it was one of the first taboos. â€Å"But there's a lot of it going on in our society. Incest occurs a lot more often than we care to acknowledge—usually as part of an abusive relationship. One person is always unwilling. â€Å"Obviously, since there's such a strong taboo against it, people want to do it. † The incestuous relationship in question comes at the end of a trilogy—Lives of the Saints, In a Glass House and now WhereShe Has Gone—that constitutes a sprawling, ambitious immigrant saga drawing equally from Ricci's Italian heritage (his parents were immigrants) and his Ontario â€Å"Calvinist† upbringing. â€Å"I didn't start out to write an immigrant saga,† he says. â€Å"I started out to write anything but an immigrant saga. My original idea was to explore an intense relationship between a brother and a sister. â€Å"It started out as a piece of erotica. A friend told me that you co uld write erotica and sell it for $200 a pop in New York. â€Å"I didn't want to talk about ethnicity.I was primarily influenced by British literature. Fortunately, I had older siblings who did well in school and interested me in reading. I didn't get it from my parents. They encouraged education, but in a more general sense. † Which brings us around to Canadianness, film and the weird and unwholesome. He says maybe it's a reaction against the reserve imposed on us by â€Å"our strict Calvinist heritage. † This is a very strange irony—Ricci, a Catholic, talking to another Catholic about â€Å"our strict Calvinist heritage†Ã¢â‚¬â€and it doesn't go unnoticed.The distant, unemotional and introspective nature of much of our storytelling, then, â€Å"may just be the result of our living in a cold climate,† he shrugs. â€Å"Maybe it's much more banal than we think. † Brian Gorman. â€Å"Getting Weird and Ugly With Nino Ricci. †. www. canoe . ca/JamBooksFeatures/ricci_nino. html. Magical Complexity By Naomi Guttman Nina Ricci has already received much deserved acclaim from writers across the country and abroad for this book, and I can only concur. Lives of the Saints, a book which any writer would be glad to have accomplished at any time, is all the more praiseworthy for being a first novel.The year is 1960, but in Valle del Salle, the poor Appenine village in which the novel is set, you would not know it: there is no electric power, grain is still cut with a scythe, and a snake bite is a sign that the evil eye has paid one a visit. Vittorio Innocente is the adult narrator telling the story of his boyhood: when the action begins Vittorio is turning seven. His father has left to seek his fortune in â€Å"America† several years before and Vittorio and his mother, Cristina, live with her father, Valle del Salle’s old mayor, in relative comfort.But Vittorio’s parents are estranged by more than an ocean and though Vittorio, with his innocent eyes, provides the filter through which all is told, it is really Cristina who is the central figure of the novel. It is she who is bitten by a green snake during a rendezvous in the barn with her nameless blue-eyed lover; she who wages a battle f pride with the village in which she was born; and she who eight months into the pregnancy which has become a symbol of her scorn and thus the source of this battle, engineers an escape to Canada, taking her son with her.As always with a first-person narrative, there is a delicate balance between what can be told and how. Vittorio is an expert listener, and because he is a child during the action of the tale, he gives very little in the way of interpretation. And so, as with all well-made things, the novel has the effect of appearing to be simple, which it is not, for it is terribly difficult to maintain that balance between the point of view of an adult regarding his childhood with adult insight, and that of the intuitive knowledge and fantastic distortions of the child he was at the time.Yet Ricci has been able to negotiate the distance between those voices with grace. The novel’s tension is cunningly built, the language is beautiful, and the symbolism plainly in view without coyness or flag-waving. Through Vittorio’s eyes we learn about the village, its characters, its colour, its superstitions and the envy, â€Å"invidia,† that distances villager from villager. The life of the village and the drama that is unfolding in Vittorio’s home is told with precision, care, a wonderful eye for detail rendered through the child’s experience, as well as a perfect ear for dialogue.In fact with his gift for translating the specific idiom of the people of Valle del Solle—the true-sounding syntax, the well-chosen Italian word of phrase—I felt as though I were reading in Italian and translating for myself, an experience much like watching a wo nderful foreign film with sub-titles and feeling that one has actually understood the words as they were spoken. And it may be said that this novel is filmic.In its use of colour, place and time, its ability to tell the story not only of Vittorio and his family but of an entire village, it conveys the magical wisdom of childhood and the complexity of what are supposed to be simple lives in such a compelling narrative that, in the right hands, Lives of the Saints could be as grand and sublime a spectacle as Fanny and Alexander or My Life as a Dog. Of course no film could capture the lyricism of Ricci’s descriptions: the image of the sun rising â€Å"round and scarlet, sucking in the dawn’s darkness like God’s forgiveness, the mountain slopes slowly changing from a colourless grey to rich green and gold. And then there is silence: †¦ the silence of the house would wash over me, filling my head like a scream, crowding out my private thoughts. The silence seem ed to issue from every nook and cranny of the house, to dissolve furnishings and leave me suspended in a pure, electric emptiness, so volatile that the crunch of my mother’s hoe threatened to shatter the house to its foundations. Without giving away the ending, I will say that my only qualms about the book came in the very last chapters where, though I understand its fictional necessity, as a feminist I question the implications it engenders.Early in the novel â€Å"la maestra† tells Vittorio and his classmates that a saint can be found anywhere at all, even among their ranks. Ricci reminds us in this novel that all lives, no matter how common they appear, are the locus for turmoil, the stuff, if not of sainthood, of drama, and can be fashioned into that category of novel to which Lives of the Saints certainly belongs: the novel one wishes will not end. Fortunately for us, it is the first of a trilogy and so the end will not come so soon. Guttman, Naomi. (1990).  "Magical Complexity; Review of Lives of the Saints†.Matrix 32: 74-5. The Hyperbolical Project of Cristina: A Derridean Analysis of Nino Ricci’s Lives of the Saints By Roberta Imboden Jacques Derrida’s â€Å"Cogito and the History of Madness,† catapulted him into the centre of the French intellectual world. This essay, a commentary )n Michel Foucault’s book, The History of Madness, is seen as an excellent example of the deconstructionist method at work in relation to metaphysics. What Derrida examines from this rather large tome is a few passages that Foucault writes about Descartes.Foucault’s thesis is that Descartes, in his analysis of the Cogito, was the first philosopher to separate reason from non reason, from madness, and that this split was either a cause of, or at least, was representative of, the attitude which resulted in the first internment of mad persons within institutions in human history. That Descartes is responsible for all s orts of divisions, of separations, in the modem Western human psyche, such as that between pint and matter, between reason and the emotions, is common in philosophical analysis, but Foucault’s thesis is unusual in his emphasis upon the reason/madness split.If one then applies Derrida’s subsequent insights to Nino Ricci ‘s prize winning novel, Lives of the Saints, an understanding of the novel will appear that should not only further illuminate the power of this first novel, and the talents of its author, but iso explain to students of literature what I was not able to explain to my own students, not until now, why Cristina, the heroine, had to die in the rime of life when a world of love and of freedom beckoned to her for he first time.Derrida, who prefaces his remarks with a special tribute to his teacher and mentor, Foucault, claims that in the Cogito of Descartes, in its pure moment before it attempts to reflect, to articulate, this bipolar split never took pl ace, and that the Cogito is valid for both the mad and the sane person. What this Cogito is about is â€Å"the hyperbolical project† (52) which is â€Å"an unprecedented excess† (52) that â€Å"overflows the totality of that which can be thought†¦ in the direction of the non-determined, Nothingness or infinity† (57), toward non-meaning or toward meaning.This project takes one beyond all limits, all barriers, all contradictions, all opposing opposites. It is the element of excess that causes Derrida to claim that the Cogito involves madness, derangement (57), since the hyperbolical project seeks to move beyond what the world would refer to as that which reason, logos, can itself attain, but it is not clinical madness, that is, what psychiatrists would consider to be a chemical disorder of the brain. It is the madness of the Cogito which simply refuses the limitations that the world of common sense says are necessary in order to be sane.It is madness in which doubt is a central element, since it is a state of mind in which all things are possible, in which, in a sense, the figure of Ivan Karamazov looms, shouting his now famous, â€Å"everything is permitted. † But, for the distraught Ivan, this phrase refers only to the world of morality. For the Cartesian Cogito of Derrida this phrase is more far-reaching, since it is primarily epistemological: all visions of reality, and of one’s response to that reality, are possible. Such a state of mind is madness in the most fundamental sense.Not surprising is the fact that this state of the Cogito, when reason and madness have not been separated, is also an intense moment; consequently, this is simultaneously a state of mind in which reason is at its apex of intensity, as is madness. It is the moment of the full power of reason, and therefore the moment of a mad reason, an ancient, all powerful reason that is very different from the reason of which Foucault speaks in relation to De scartes. The reason of which Derrida speaks is not a truncated, chained and bound reason, but rather, a reason of â€Å"mad audacity† (55).That this project is a movement toward the non-determined means that it cannot be â€Å"enclosed in a factual and determined historical structure† (60), cannot be captured within a concrete world that demands clear delineations, separations, within a history that must move from the past, through the present, toward the future, â€Å"for it is the project of exceeding every finite and determined totality† (60), the project of exceeding â€Å"all that is real, factual and existent† (56).Consequently, Derrida refers to this project as demonic, probably because it violates the ancient codes of both the Judaeo-Christian and the classical Greek worlds. Both the warnings of eating the apple of the tree of knowledge and that of succumbing to hubris are warnings not to follow the hyperbolical project, not to attempt to grasp wi th one’s mind all that is and all that could be. But the excessive moment of the hyperbolical project ends when one reflects upon and communicates the Cogito to oneself and then to others.One cannot be mad if one is to communicate this meaning in discourse. It is at this moment, when one breaks the silence, in reflection and in speech, that one safeguards oneself against the epistemological madness of non-distinction among infinite visions of reality, of beyond reality, and of the infinite possibilities of responses to these visions. Now is the basic, fundamental moment of separation of reason from madness, the moment of difference. Speech violently liberates, differs itself from madness and simultaneously imprisons it (60).Only then can finite thought and history reign (61), for finite thought is dependent upon a process that must involve exclusion, as is history, which is dependent upon concrete events, and the exclusive choosing of events in order to make up the story that is history. This articulation of the hyperbolical project, the â€Å"attempt-to-say-the-demonic-hyperbole†¦ is the original profundity of the will in general†¦ is a first passion and keeps within itself a trace of violence† (61). That is. he attempt to communicate the intense moment of the hyperbolical project is the human will’s passionate attempt to make concrete this project of excess. This moment of intense passion is doomed forever to failure, but its titanic, gargantuan effort founds the world and history (57). No wonder that it carries traces of violence. The actual creation of the physical universe, according to the big bang theory, was certainly violent. Speech, language, is that which regulates the â€Å"relationship between that which exceeds and the exceeded totality† (62).Speech separates the world of the hyperbolical project, the world that exceeds, the world of excess, from the world in which we live, the world that is exceeded by the h yperbolical project. Speech emerges from the silence and separates us from the pure Cogito, makes a difference between us and its project, and forces us to make choices, to decide. Since we can no longer have the possibility of grasping all possibilities, we must decide what finite possibilities we must choose. We no longer can live in a world of hyperbolical doubt whose condition is that all is possible.We now are thrown into a world of dazzling light where certainty emerges as a safeguard against madness, for communication functions in such a manner that it â€Å"inspect(s), master(s), limit(s) hyperbole† (59), since reason knows that the total derangement of the hyperbolical moment â€Å"will bring subversion to pure thought† (53). It is most probably because of the implied suffering in the action of speech that Derrida says that speech operates within a â€Å"caesura† (54), a â€Å"wound† (54). that â€Å"opens up life as historicity† (54). Fur thermore, the moment of communication, of speech, is one of crisis for two reasons.Firstly, reason is in grave danger, since in moving from its origin, the pure Cogito of the hyperbolical project, it is in danger of forgetting its origins, of â€Å"blanketing them by the rationalist and transcendent. il unveiling (of) itself† (62). It is then, ironically, that reason is â€Å"madder than madness† (62), for reason moves toward oblivion of this origin, ard therefore toward non-meaning. Madness is at this moment closer to â€Å"the wellspring of sense† (62), and, subsequently. is closer to the rational, however silent it is. Reason is now â€Å"separated from itself as adness, is exiled from itself’ (62). Thus, the communication of the Cogito is the choosing of reason, an act which divides the reason of meaning from the labyrinth of non-meaning; but the price is the loss of dentity with itself and the loss of the possibility of infinite possibility. Secondl y, in ths moment of crisis, hubris is born of articulation, and although hubris S coincident with creation, its major quality is in excess that must operate within finitude, a quality that the concrete world of history is likely to punish severely.My thesis is that reading Nino Ricci’s Lives of the Saints in the light of this particular Derridean essay is essential for the understanding of the main character, Cristina, the woman whose presence. through the narration of her young son, Vittorio, dominates the entire novel. She lives in a hill-town in the Italian Appennines with her son and her father, the mayor of the town, who is accused of having sold out to the fascists.Her husband, absent for four years since he emigrated to Canada, supposedly to create a new life for Cristina and Vittorio, writes monthly letters of wild scribble, but, for Cristina, he is simply absent and for Vittorio, he is simply a shadowy, violent memory. The tension of the novel revolves around a scene , from Vittorio’s perspective, which is composed of a stable, a muffled shout (1), followed by a green snake escaping from the stable and a pair of blue eyes that run away toward a car.The combination of these events results in the pregnancy of Cristina, and in the very traditional and superstitious people of the village shunning her. To establish Cristina as the Cartesian-Derridean Cogito, it is best to begin by analyzing her silence, as it is observed by the narrator, Vittorio. From the perspective of the reader she tells us nothing of what she truly thinks or feels. What happened in the stable? We can only guess, but that is exactly what we must do.Her only comment is to Luciano, one of her friends in Rocca Secca, â€Å"Anyway I have my own trouble to worry about. I hope he didn’t leave me a little gift—he got very excited when he saw that snake† (66). After this incident, â€Å"a deep silence†¦ descended on the house the very walls, the floor, t he splintered table, seemed to have grown strangely distant and mute, as if guarding some secret themselves† (57). Cristina â€Å"withdrew into shadowy silence† (74), broken mainly by her â€Å"quiet sobbing at night mingling with the sigh of the wind, like something inhuman† (77). The silence seemed to issue from every nook and cranny of the house† (77). Of his mother’s relationship to himself, in particular, Vittorio says, there are â€Å"no words now to bridge the silence† (74). There are only â€Å"silent meals† (74) and the silence between Cristina and the grandfather, her father, more or less extends until the end of the novel. A second characteristic that marks Cristina as the embodiment of the Derridean Cogito is the strange non-delineation between reason and madness that surrounds her.In relation to the element of reason, she is one of the best educated women in the village. But most outstanding is her absolute contempt for the superstition of the villagers who seem to have inherited an ancient pagan superstition that intermingles with Catholicism and erupts every year in the procession of the Virgin Mary whose statue is carried throughout the town. All the doors and windows of the houses of the village are open except for those of Cristina. Their being steadfastly shut makes her a living testimony to rationality itself.But this rationality is strangely interwoven with madness in the snakebite incident. First, at the very beginning of the book, when she is bitten by the snake in the stable, she waits quietly in front of her house for the ride to the hospital. DiLucci, who gives Cristina the ride says to her, â€Å"You’d think you were just going to the market† (16). He seems disconcerted by her â€Å"unexpected calm† (16). Then, Vittorio says that the tourniquet â€Å"sank into her leg†¦ but my mother did not wince or grimace† (17).Finally, she slowly succumbs to a trancel ike, rigid state which sends her into the deepest possible form of physical silence. She is literally outside of what one would normally refer to as a rational state, but, she never rants, raves or rambles. Instead, she is inhumanly calm. She seems to transcend both fear and pain. Before the onset of the results of the venom she is â€Å"rationally silent,† telling her father again and again that what she was doing in the barn was feeding the pigs, and when she overcomes the venom and fully returns to her conscious state. he is â€Å"bright and alert† (18), again â€Å"rational,† but silent. It is almosi as if the brief period of the rigid trancelike state is simply a deepening of the rational/mad silence that will surround her throughout most of the novel. The non-delineation of madness/reason on this rather basic level, when examined in the light of other non-delineations, leads to an extremely important aspect of the Derridean hyperbolical project, that of ep istemological madness.But the major point at the moment is to look at these other non-delineations in relation to Cristina’s being the Derridean Cogito, and to her subsequently being involved with the hyperbolical project. The relationship between Cristina and Vittorio, the most important relationship in the novel, is a good example of Cristina’s sense of lack of division, of boundary, and threatens the villager’s view of what they perceive as the most fundamental of relationships, that of mother and son.The implication of the villagers who hurl accusations at her in her role as mother is that she behaves toward him more like a sister or friend than a mother since she refuses to send the seven-year-old Vittorio into the fields to do agricultural work at 4:00 a. m. , as the other mothers do. The extreme case is Vittorio’s only friend, Fabrizio, whose father forces him to remain in the fields so long that he cannot go to school. Instead, Cristina and Vittor io are accused of playing together like children all the time.But this relationship of mother/sister/friend also is, simultaneously, a mother/ lover relationship. At the age of seven an upset Vittorio is told that he can no longer share his mother’s bed. His grandfather says, â€Å"Next month you’ll be seven. That’s no age to be sleeping with your mother† (34). Then, when Cristina takes Vittorio to the cave of the underground pool, Vittorio discovers a pair of tinted glasses in the straw, similar to the shattered pair that he found when the man with the eyes of the blue flame ran from the stable.The relationship of mother/lover emerges when Vittorio suddenly sees his naked mother standing above him as she is about to dive into the pool. No sensuous touch ever occurs; the entire scene has a preternatural quality about it. At this moment, through Vittorio’s eyes, we see a truly beautiful woman, one, whom he says, bears no resemblance to the other vil lage women, a â€Å"smooth and sleek† (33) woman who takes on the qualities of some ancient Greek goddess, such as Calypso or Circe. Like them, she has beauty and power for good and for evil.If Calypso, she has the power to grant men immortality and eternal youth (Homer 58), although she may also deter them from their lawful, faithful wives. If Circe, she has the power to turn men into swine (118-119)—therefore, Cristina’s reference to feeding the pigs when she was in the stable—and has the subsequent power to return them to their human form with an unearthly beauty that heretofore they had not possessed. Thus, Cristina is eternal beauty, love, and eternal faithful relationship, as well as ugliness, treachery and unfaithfulness.This non-delineation, non-difference, non-choice, non-separation is evident also in her relationships with mature men. In being unfaithful to her long absent husband in Canada, she is faithful to her blue-eyed lover, for, in the im agination of the careful reader, the hints and fragmented pieces of Vittorio’s memory draw a picture of a youthful love of Cristina for a young German soldier, a love that preceded her marriage to Mario of her own village. The German was her first, and in a sense, her only lover.The dim memory of Mario given to us by Vittorio is anything but that of a lover. He is seen as a violent figure who hurled an object against his mother’s face, a memory that is questionable, but, nevertheless, Cristina does have a small scar on her face in the shape of a â€Å"disjointed cross† (Lives 37). But two other passages give foundation to Vittorio’s memory. Cristina says of Mario to Alfredo, â€Å"The only way he knows how to talk is with the back of his hand† (95).Then, when Vittorio sees the letter with the â€Å"small neat script of bright blue† (158), he says that this writing is not that of his â€Å"father’s violent hand† (158). Thus, her infidelity is true faithfulness. Furthermore, if the reader is tempted to see the blue-eyed soldier as a fascist, a member of a military machine ruled by fascist ideology, careful reading indicates that this young man was probably a communist who, somehow, in a way never explained, deserted the army and most likely was involved in some sort of dangerous, heroic undercover, or partisan action against the Nazis.And Cristina, in her silent way, lives for years with secret rendezvous, probably in Rocca Secca, with this lover, while simultaneously living in harmony with her fascist father who is just as traditional in his attitudes as the rest of the villagers. She does not choose. She does not have to because she does not speak. One can continue to multiply this non-delineation, non-difference way of living by adding that no line exists between desire/love and duty or Cristina, nor between meaning and non-meaning.She lives desire, her love for her lover, for Vittorio, for her father, b ut she also is a dutiful daughter and mother, and no duty exists for her vis-a-vis her husband since she appears to feel that she has been abandoned. Some men in her family had gone to the New World and returned, but some, like Cristina’s paternal grandfather, have disappeared. Her feeling of abandonment is exhibited when she hurls at her father the accusation that her husband i-as probably been sleeping with every whore in America (154). Furthermore, she appears to live in some beyond world of meaning/non-meaning.The literal reading of the text sees a talented, vibrant woman living the daily life of deathly isolation and suppression of all that she is. This text is that of a meaningless life. But Cristina wishes to grasp the totality, no matter what it means, and it is here that the text of a meaningful life lies. Derrida actually claims that this action is the origin of meaning (Writing 57. ). What she most passionately desires in this project is to grasp the totality of fr eedom, a freedom that cannot really be thought.It is a freedom that â€Å"wants it all†: to be a dutiful daughter of a traditional, fascist father, to be a passionate lover of a blue-eyed fugitive communist, to be a respected educated, highly rational citizen of a traditional, uneducated superstition-haunted village, to be a loving, playful mother, yet a mother who never tells her son anything. it is a mad project of excess that can be implied by these few words. but not completely thought, for Cristina is grasping for that which goes beyond words and thoughts. This mad project, best labelled epistemological madness, is the major mark of the hyperbolical project of the Derridean Cogito.The villagers unconsciously understand this quality in Cristina, for they, too have an epistemology, since everyone does, and her behavior and silence are seen by the villagers as a derangement, a displacement, a subversion of their â€Å"rationality,† their â€Å"raison d’etre,à ¢â‚¬  for her very existence threatens all their beliefs, their epistemology. Cristina’s existence not only threatens their view of reality in relation to Catholicism as they live it, but also their ancient superstitions, especially their complex view of the ability of one person to curse another, that is, the power of a person to exercise effectively â€Å"the evil eye. But, most important, her existence threatens the villagers’ understanding of human relationships, especially of those between men and women, of family relationships in general, of the place of women in society, and of the consequent possibility of their freedom. Thus, Cristina upsets the foundation of meaning for the villagers; her existence threatens the clear certainty of their lives with doubt. That Cristina’s threat is as powerful as it is, is derived from its being rooted in the intensity of an ancient mad rationality. She grapples toward all possibilities, the villagers toward none.Not s urprising, because Cristina’s very existence is perceived by the villagers to be a threat, the unspoken accusation against her is that she is mad in the sense of the supposed madness of witchcraft. Since they dimly perceive that she attempts to grasp the totality of reality, and that somehow she lives within a forbidden space, she surely must be in touch with the demonic and suffers from a subsequent dangerous madness. One could object to this analysis, saying that the witch-craze existed a few centuries ago, but it must be remembered that these villagers appear to have a completely pre-scientific mentality.In the days of the witch craze, at the centre of all the lore surrounding witchcraft, was the belief that the Devil would assume human form and it is then that the woman witch would have sexual intercourse with him (Malleus Maleficarium 27). In the earliest days of the witch craze, a phenomenon that some historians believe grew out of the attack upon heretics (Russell 229) , many men were accused of witchcraft (279), but many women, especially women from the upper classes, were attracted to these heretical sects because it was only there that they could enjoy something that resembled equality (282).This factor, plus many other social factors, finally made women the sole victims of the witch craze, and as this phenomenon centred more and more upon women, the accusations moved from those of heresy, toward those of sexual intercourse with the Devil. The link between Cristina’s Father’s accusatory â€Å"communista† and Alfredo’s dire, oblique prediction that Cristina’s unborn child will have a serpentine head is reminiscent of the historical link between sexual relations with the devil and heresy, for to the religious, fascist father, the term â€Å"communista† implies the worst kind of heresy of his time.That Vittorio describes the eyes that he saw at the stable as turning magically a luminous blue as they caught the sunlight†¦ (and that they were) â€Å"bright flames that held me† (Lives 12) is net surprising. To him, obviously, the Devil, who must take male human form in order to have sexual relations with a woman, really had ‘visited’ Christina in the stable. Once again, Cristina lives the logos/madness non-delineation, for although the witch lore follows her everywhere, her reaction to it is that of scoffing rationality.She laughs while saying, â€Å"Stupidaggini† (57). Although the rational reader, too, scoffs at the link that the villagers see between the Devil and Cristina, there are indications in the text that in a profound mythical sense, there is a link between Cristina and the demonic. This point is strengthened by the underground cave scene. The hot spring sulphuric waters of this underground place where Cristina obviously feels very safe and at home have reverberations, as does the river that she and Vittorio must cross, of Hades, and of the riv er Styx.A this point, let us not forget that Derrida refers to the hyperbolical project as demonic, for it symbolizes the pursuit of excess, of forbidden knowledge. Furthermore, of course, for the pure Cogito which Cristina at this moment, personifies, there is no division, no boundary, between reason and the labyrinth, between meaning and non-meaning, between God and the Devil. Cristina is usually so self-contained, so stoical, so powerful in her seeming control of herself.But on two occasions before the climactic leave-taking of the village, she concretely, actively, displays the hyperbolical project’s element of mad excess, once in a violent physical fight with one of the village women, and once in the dance at the end of the festival. One day after school some of the schoolmates of Vittorio beat him. When Cristina hears of the event, surmising that one of the mothers of these boys had provoked the incident because of the rumors of the snake and of her pregnancy, Cristina races through the town and into the woman’s house and attacks her.Cristina attempts to strangle her, but the frightened, amazed woman pulls away in time. Later, at the end of the festival, Cristina grabs Vittorio’s arm and takes him to the centre of the dancing and begins to dance, to whirl very quickly. Vittorio finds the entire situation mad, wild, dizzying. Dancing/strangling: a strange dual manifestation of this project. Finally, as she and Vittorio leave the village forever, Cristina articulates what she thinks and feels to the villagers.In a driving rain, standing beside the truck that is going to drive them to the dock in Naples, she stops, and at all the villagers who are watching her from balconies and windows, she hurls these words. Fools†¦ You tried to kill me but you see I’m still alive. And now you came to watch me hang, but I won’t he hanged, not by your stupid rules and superstitions. You are the ones who are dead, not me, because not one of you know what it means to be free and to make a choice, and I pray to God that he wipes this town and all its stupidities off the face of the earth! 184) This is the moment of articulation, of speech, of separation of reason from madness, of her declaring a difference between herself and madness. It is the moment that she publicly articulates decision, her decision to leave her fascist father and his village of narrow superstitious tradition, to cease being a dutiful daughter and village citizen, and to choose to go to her lover, a man who is not her husband, according to law, and to go to a world that is radically different from that in which she has always lived.She no longer attempts to grasp the totality. She knows that definite decisions, choices, must be made, that she must declare that differences exist that cannot be lived simultaneously. The nightly sighs, and sobs of hyperbolical doubt are over, and her taunting, proud shouts at the staring villagers are the shouts of a sudden manifestation of certainty, of a rational certainty that separates her from their superstition.

Wednesday, August 28, 2019

Talking point( Family communication class) Essay

Talking point( Family communication class) - Essay Example Children whose parents divorced are recorded to be exhibiting less â€Å"emotional, behavioral, mental and social stability, have poorer health and inferior academic† performance (Fabricius et al., 2010, p. 202). Divorce can be caused by a variety of factors and is a very complex emotional issue. In general, divorce rates are increasing due to the rising level of economic independence of a woman and also because of higher educational attainment by most women. There are many social factors contributory to increasing divorce rates these days such as a decline in influence of religion, reduced communalism and a corresponding rise in individualism. However, most of the highly relevant reasons for a divorce are actually the result of a miscommunication or a lack of effective communications between the two principal partners. These are called as the predictive factors of a divorce such as repeated expressions of negative affect, low levels of emotional support, frequent arguments, infidelity and frequent heated arguments. Many of the causes happen on multiple levels and interact (Clarke-Stewart & Brentano, 2007, p. 29). This project is focused on the attachment theory which was originally developed for children and later on extended to adults in family relationships (Feeney & Noller, 1996, p. 5). Specifically, it looks at the dysfunctional nature of their communications (Rholes & Simpson, 2006, p. 23). Attachment theory from a dialectical perspective involves three general thoughts on family relationships that are privacy as against transparency, novelty versus predictability and finally, desired autonomy as against connectedness and intimacy. An important part of the intervention is looking at several talking points designed to help diffuse mis-communications. 1. Talking Point No. 1 – It takes two to tango. When people get into trouble with their partners, they usually blame the other person and

Tuesday, August 27, 2019

Under the background of globalization, the impact of financial policy Essay

Under the background of globalization, the impact of financial policy on urbanization process - Essay Example ination of how much interest rates can be charged, and the budget that the government operates with as well as the labour market, the national ownership and more other sectors that the government provides intervention in the economy of that particular company. These policies are normally subjective of international institutions such as the International Monetary Fund or The World bank and also the political beliefs that are harboured as well as the policies that the parties that are affected have. Globalisation has many scopes and it brings out different meanings to different people who are In different academic disciplines where others look at it as economic capitalism while there is a group that perceives it as a way of coming up with a culture that has high breed characteristics. Generally, globalisation can be seen as the increase in the amount of interconnectedness that exists in the world and is escalated by the blitz of market capitalism that has taken place all over the world and the improvements in electronic communication and the technologies that are related to transport. The forms of urbanisation that exist in the post-globalisation era exhibit an increased growth and concentration of population in the cities that are larger and urban economic growth has progressively contributed by services sectors, deteriorating share of industrial sector and greater labour output. Largely, the growth consequences of these relative analyses suggest a need for going on with econo mic globalisation and for a national methodology for the improvement of large cities (Narayana, 2010, p. 91-116). Agglomerations in the services which is normally measured by the specialisation index of the region multiplied by the size in the financial intermediation has normally been seen as having a positive impact on the growth and this kind of results can have implications that are particular for urban regions since financial intermediation mainly exists in the areas that are

21st Century Education Essay Example | Topics and Well Written Essays - 1500 words

21st Century Education - Essay Example This study outlines that in the last few centuries, education has become more and more available to people and largely thanks to the invention of the printing press and other means of spreading written material, which has been the most outstanding vessel for knowledge literacy. Thus, it has increased, and when 100 years ago we may have said that a person is well educated simply because they knew how to read and write, today those are mere basics in education, and very many people with literacy skills, yet they do not qualify as educated. Even knowledge by itself does not suffice for one to be educated, â€Å"Familiarity with a list of words, names, books, and ideas is a uniquely poor way to judge who is well-educated†. Being educated today means that one needs to have not only knowledge, but also the professional, social, and ethical skills that come with it, as well as experience in dealing with people.From this paper it is clear that  many art colleges teach skills, which are not particularly specific to any job. For example, a student from the faculty of Education can use the same degree to apply and probably get a job, as a customer relations manager in a firm yet there are people who go to school to study the latter. The skills learnt in Arts College are versatile and can be applied in a variety of fields.  However, some of the existing professions cannot be practiced by anyone who is not qualified and certified for them.

Monday, August 26, 2019

Relgion in Politics Research Paper Example | Topics and Well Written Essays - 1500 words

Relgion in Politics - Research Paper Example In fact, the conflict between religion and politics has been great with the main area of focus being in the power of population control. Politics and religion focus on control of the population, but the level of control varies significantly depending on the level of affiliation or allegiance. The desire to control world governments by religion in the past led to serious challenges including the development of rebellion against the religious states and the development of secular states across the world. Currently, there are more secular states that the traditional religious states or government. The success of the change is pegged on the desire to create autonomy between church and state (Pew Research Center). Despite the drive for autonomy, the state leaders are expected to be affiliated with a certain religion. The case is applicable to most countries including the US and European countries. This paper will evaluate the role of religion in politics and changes in politics and religi on by evaluating the changes in trends of governance. Likewise, the current interplay between religion and politics will be evaluated in order to develop the necessary understanding of the current position of religion. History of the relationship of religion and politics The relationship between religion and politics is complex due to several issues associated with both politics and religion. Politics and religion share almost the principles because of the desire to control the population. However, in the past two centuries, the power of religion in shaping political survival has increased significantly by the end of the era coming during the industrial revolution. Coupled with the change in the societal structure and liberalization of the society, the change ensured that the power of religion is greatly reduced and even increased the level of societal liberalizations. The change in population and acceptance of behaviors that religion rejects totally indicates the changing role of r eligion. Through liberalization, the power of religion in shaping the politics of the day has been greatly reduced (Hawkins). The collapse of communism and the end of the famous cold war was viewed as the beginning of a change. However, it was not the end of the global conflict. After the cold war and the end of communism, the dictatorship governments of the time started crumbling and then led to the growth of democracy. The rule of majority spread very fast giving rise to a new world order, which was based on freedom peace and market economies. The peace existing globally affected the spending on security. In fact, the US reduced spending on military operations by closing its overseas bases. The growth of radical Islam throughout Asia during the century was not an issue affecting the western countries because it was not an issue of grave concern. The conflicts in Palestine and other countries were not viewed as important. In addition, the victory of the Taliban in Afghanistan was n ot viewed as a potential problem. The peace allowed tranquility in the world, but ensured that the animosity and hatred of many Muslims towards perceived Jewish and Christian imperialism increased. In the US, Christianity underwent resurgence including the teaching of the family values by the conservatives. During the time, Christianity enjoyed the respect as one of the historical foundations of the western culture. The influence of

Sunday, August 25, 2019

Coca-Cola India Case Study Example | Topics and Well Written Essays - 500 words

Coca-Cola India - Case Study Example For more than 100 years, coca-cola has maintained the leading position in demand for soft drinks in the industry. The company made its entry into India through Coca-Cola India Private Limited; Coca-Cola India PVT is a wholly owned subsidiary of the company. In 19963, the company re-launched coca-cola two years after opening up the Indian economy (Banerjee, 2009). Since the re-launch of Coca-Cola in 1963, the company’s operations have increased rapidly. Coca-Cola Company uses a model that supports bottling operations that are both locally and company owned. Indian distributors are approximately 7000 while retailers are 2.2million. This wide distribution network has made Coca-Cola products a leading brand in most of the beverage segments. Coca-Cola India produces a variety of brands including Coca-Cola, Limca, Thumbs Up, Kinley, Minute Maid, Fanta Orange, Sprite, Burn, Maaza and Vitingo. The authorized bottlers are engaged in independent development markets for these products and distribute them to grocers, small retailers, restaurants, and supermarkets. In addition to USD 2 billion that Coca-Cola has already invested in India, there are plans for investing additional USD 5 billion by the year 2020 (Banerjee, 2009). Coca-Cola’s operations in India has not been streamlined despite huge investments. One of the crisis in the company’s history in India revolves involves August 5, 2003 attack. The Centre for Science and Environment, an activist group comprising of engineers, environmentalists, scientists, and journalists attacked coca-cola citing evidence of unsafe products in the company’s beverages (Banerjee, 2009). The press release stated that Coca-Cola India’s twelve major brands sold in Dheli contained deadly cocktail pesticide pesticides. The accusation caused fear concerning the sustainability of Coca-Coca Company in India and the safety of its products. This incidence had significant implications on the company’s profitability, corporate

Saturday, August 24, 2019

Personal Biography Essay Example | Topics and Well Written Essays - 250 words

Personal Biography - Essay Example When other girls of my age found their happiness in malls and shopping, I doodled, painted and played games with my brothers to get mine. Even though no one ever believed in me, I wanted to get into my dream school, pursue designing and aimed to become an amazing and inspirational designer someday. I never got any computer training during my school time in Jakarta but I was aware how relevant computers were today in the world of fashion and hence I self-taught myself to understand and use applications such as Photoshop from different forums and mediums such as the internet. I held onto my dream of becoming a designer and inspired myself constantly. After completing my high school, I shifted to Los Angeles to continue my degree in a community college because my parents were reluctant to let me take up art. However, my dream never left me and I was sure someday they would realize that art was the only thing that I wanted to do. Soon enough they understood the fact that designing was my sole passion and therefore allowed me to follow my dream of going to FIDM and taking up design. That was the happiest day of my life when finally my dreams were given wings and there are no words to thank my parents who gave me the much needed support. Every day that I spend at FIDM energizes me to reach my goal of becoming successful and inspiring others to become creative and finally making my parents proud without whom it would have been impossible to be the person that I am

Friday, August 23, 2019

Business Ethics case-Nike Sweatshops Case Study

Business Ethics -Nike Sweatshops - Case Study Example The labor unions of such countries were also said to gain significant influence. Countries such as Vietnam, China, and Indonesia were considered to offer cheaper labor to the company Nike, Inc. and also prohibited labor unions. But when the workers of these countries demanded additional benefits and rights, the company closed all its factories in such countries and moved to other countries to continue its operations at a lower cost. The company Nike, Inc. was highly criticized throughout the 1990s for selling such goods which were considered to be manufactured in sweatshops. In the year 1991, an activist named Jeff Ballinger published a report which highlighted the poor working conditions and low wages in the country of Indonesia (Esbenshade, 2004). He published an article which stated that an Indonesian worker was considered to work for the company’s subcontractor for only 14 cents an hour which was considered to be less than the minimum wages that was prescribed in Indonesia . Numerous disturbing stories were said to come from the factories of the company Nike, Inc. throughout the world. The major issues were considered to be forced overtime, child labor, and wages which were considered to be well below the poverty line. There were also other issues such as poor air quality, exposure to chemicals considered as dangerous and physical abuse from the overseers of factory. It was considered that groups such as Global Exchange, Education for Justice, and students who were considered to be against sweatshop labor were mainly considered to lead the efforts against the company Nike, Inc. in this regard. Team Sweat was established with the main objective of tracking the protests that were considered to be made against the organization. It is considered as an international coalition of workers, investors, and consumers to put an end to the injustices that were considered to be in the sweatshops of the organization Nike, Inc. around the world. Jim Keady